14:05

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Дошла до меня инфа, что «Forbidden» автора destielshipper на Фикбуке переводят трое. Я ради любопытства глянул небольшое вступление фанфика у всех троих. читать дальше

Я знаю, что такие горе-переводчики и бессовестные переводчики водятся в любом фандоме. Но в такие моменты я начинаю сильно жалеть, что динокас стал мейнстримом. Что теперь в фандоме полно вот таких малолеток, не уважающих даже своих однофандомцев (а не спросить разрешение это именно неуважение) и строчащих как Донцова. Любящих писать капслоком и спамить ерундой каст и команду СПН. И я очень не люблю ставить диагнозы по возрасту, так что сочтём, что под малолетками я имел в виду не биологический, а психический возраст.
Помнится, в мою пору увлечения аниме было подобное. Вначале всё было супер, и мы мечтали о тех временах, когда аниме станет доступным и популярным. А потом оно стало мейнстримом, и мы с набежавшего молодняка стали сильно фейспалмить.
В общем, что там, что тут чувствую себя стариком на их фоне))) Воспитывающим молодёжь: «Нехорошо чересчур приставать к людям, поспокойнее надо быть, нехорошо брать чужое без разрешения, эх, какое бескультурное и невежливое нынешнее поколение». :old:

ЗЫ: Чувствую, если я начну селиться на Фикбуке или в Контакте, я ж там начну войну устраивать))) Вряд ли хватит меня надолго, так что потом я плюну на это дело и обратно свалю с обоих ресурсов))

@темы: crossroads_news, SPN-fandom, Ficbook, Грустное, Личное, Мысли вслух

Комментарии
05.02.2013 в 16:02

Inside of every demon is a rainbow
Эк тебя вштырило по этому поводу)))
Я уже давно забила на фикбук и вконтакт, поначалу боролась, но потом плюнула
их ничто не спасет
и у меня вообще большое подозрение, что из них никто не имеет права на перевод
Просто фикбуковские переводчики... это каждый раз дикий ужас. Это потерянные фразы, перевранный смысл и гора лайков
Я уже устала по этому поводу страдать(
05.02.2013 в 17:03

Просто фикбуковские переводчики... это каждый раз дикий ужас.

+1
вспоминаю, как наткнулась в фикбуке на перевод дестиелевского макси, Аушка, вообще не помню название, что что-то там связано с Касом профессором и Дином учеником. В общем, скинула себе на планшет, уселась удобно в кресле и начала читать ... Сначало меня очень порадовали благодарности переводчика своему учителю английского, который учил её 12 лет, ну думаю, значит перевод будет хороший. Как начала читать сам текст ... мама дорогая ! Это ж ужас ужасный. Перевод один в один, как я читаю иногда с промта. Очень я была разочарована(( , не стала читать.
05.02.2013 в 17:06

Inside of every demon is a rainbow
lami-sha, это был Доброе утро, профессор
и каждый раз, когда я пытаюсь ругать этот перевод, меня шлют нафиг, типа он отличный
так что я несколько подустала уже
05.02.2013 в 17:20

"Вы должны быть достаточно сумасшедшими, чтобы не сдаваться. Будьте сумасшедшими" ©Misha Collins
Koryuu, я вот тоже охренела от этой ситуации с тройным переводом) теперь периодически бугаю по дестиэлевским группам с ссылкой на Таблицу переводов и все время напоминаю что НУЖНО спрашивать разрешение...
но, кажись, большинству побоку это((
05.02.2013 в 18:14

-Wintersnow-, точно точно, этот фик. У переводчика конечно большое самолюбие )) это не перевод, это полное неуважение к читателям .
05.02.2013 в 18:30

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
-Wintersnow-,
Ну так ты уже отборолась, устала, а я ещё и не начинал, поэтому и штырит сильно)))
и у меня вообще большое подозрение, что из них никто не имеет права на перевод
У того, который я по более-менее переводу на первое место поставил, как раз есть в примечаниях запись, что разрешение получено. Так что у меня есть подозрение, что он единственный, кто спросил. Горе-переводчик максимум заморочилась отослать автору ссылку на перевод (хотя я не уверен, я у неё не уточнял).
Просто фикбуковские переводчики... это каждый раз дикий ужас. Это потерянные фразы, перевранный смысл
Изредка там встречается хорошее. Иногда перевод просто плохо отбечен и поэтому полон англицизмов. А иногда всё вот такой ужас, как ты пишешь. Хотя я на Фикбуке бываю редко, так что подобный представитель, позорящий переводчиков, мне попался впервые.
и гора лайков
Вчера я случайно попал на страничку рекомендованных фиков по СПН. Я специально проглядел весь список из 137 фанфиков. И знаешь, что? Там только пяток фанфиков с лайками 100 и больше, и только 2 фика с лайками более двухсот. А так в основном там фики с малым количеством лайков. Прямо забавная закономерность: чем больше у тебя лайков, тем меньше шансов, что модераторы сочтут твой фик стоящим рекомендации)))

lami-sha,
Сначало меня очень порадовали благодарности переводчика своему учителю английского, который учил её 12 лет, ну думаю, значит перевод будет хороший.
В профиле горе-переводчика тоже написано, что у неё хорошее знание английского (и французского). И она усиленно мне втирала, что если мне нужен дословный перевод, то есть гугл. В общем, разницы между литературным и искажённым переводом она явно не видит =_=

Доброе утро, профессор
Я прочитал целиком))) Если не считать того, что оно мне очень напомнило порно-дамский роман (но это претензии к авторам), то я периодически очень веселился на горячих моментах, где один просил другого то ли "Тронь меня", то ли "Трогай меня", я точно не помню (подразумевалось "Коснись меня", я так полагаю).

ALFREA Zarika, но, кажись, большинству побоку это((
Ой, да, полагаю, в Контакте за этим хрен уследишь. А вот если нарушение точно замечено на территории Фикбука, то вполне можно настучать админам, так как в правилах Фикбука прописано, что разрешение должно быть получено и желательно до начала перевода. Вот я теперь и думаю, попытаться ли проучить этих переводчиков.
05.02.2013 в 19:36

"логики нет. смысла нет. обоснуй сдох. ПВП такое ПВП" (с) Рыжая шельма
Сходила, посмотрела я эти "переводы". Что за... :facepalm3: И ведь ни в какую не желают слышать критику, написанную, между прочим, в вежливой форме. К сожалению, чем больше становится фандом, тем больше вот таких переводчиков/фикрайтеров прибегает. И их с бешеным восторгом читают и будут читать, что печалит.
05.02.2013 в 20:10

...check for life signs
Koryuu,
Вчера я случайно попал на страничку рекомендованных фиков по СПН. Я специально проглядел весь список из 137 фанфиков. И знаешь, что? Там только пяток фанфиков с лайками 100 и больше, и только 2 фика с лайками более двухсот. А так в основном там фики с малым количеством лайков. Прямо забавная закономерность: чем больше у тебя лайков, тем меньше шансов, что модераторы сочтут твой фик стоящим рекомендации)))
Я обитаю на Фикбуке и хорошо знаю его кухню рекоменцаций.
Дело даже не в модераторах, а в том, как фики попадают к модераторам. На реки идет рандомный выбор по всему содержимому сайта. Модераторы не могут сами выбирать даже фандом. Максимум - ограничить выборку пятью жанрами. А так, что падает, то и смотрят. А при объемах Фикбука... Вот я была среди модераторов-пользователей, и мне за несколько недель прилетело всего два фика по СПН (оба - ужос-ужос тотальнейший, есличо), но дикое количество стихов и кошмарных недодрабблов по фандомам, о которых раньше я даже не слышала. Так что закономерность, может, и есть, но фики модераторам все же подбрасывает автораздача. И если фик нормально вычитан, он 100% пройдет отбор. Просто, ну... это долгий процесс, не более.

А если такая ситуация с переводчиками и можно доказать, что они не просили разрешения, то нужно связываться с админами сайта. Они такой перевод уберут. Да и вроде была уже подобная ситуация с фиком, который переводила Винтер и другой переводчик. По-моему, второй перевод с Фикбука в итоге убрали. :hmm:
05.02.2013 в 20:36

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
JuliaDomna, ага. Ладно ещё невычитанный перевод. Большая проблема найти хорошую бету. А без толковой беты автору приходится самоучиться (и внимать чужой критике, если народ не ленится пояснять, а переводчик умеет слушать). Но когда перевод не просто невычитанный, а перевранный, то просто беты недостаточно, тут весь фик за переводчиком сверять надо.

Vardek,
Я знаю, что отбор идёт рандомный и выбор чрезвычайно широк. Но закономерность всё равно забавна: то ли она случайна, и на самом деле закономерности нет, просто так совпало из-за рандомности; то ли сотни лайков преимущественно получают посредственные тексты а ля фастфуд, которые пипл радостно хавает и которые, соответственно, модераторы отсеивают, когда рандом их им подкидывает. Некоторым читателям, чтобы лайкнуть, не обязательна грамотность, метафоры и прочие критерии для рекомендаций, главное, чтобы фик "кинки гладил".

Ага, тогда отвоевали фик Винтер. И у Мелариссы, кажется, проблема была, когда её перевод вообще внаглую стырили, слегка переделав, и отказывались признать вину. Тогда вор тоже получил по ушам от админов. Но для доказательств в данном случае надо связаться с автором, и я как раз размышлял, писать ли ей.
06.02.2013 в 04:12

Летаем, сражаемся с демонами, думаем о Дине © Romina
Я на фикбуке прочла ровно три текста по Тин вульфу. Все три были кусками первосортного говна. Больше я там не появляюсь и тебе не советую.
08.02.2013 в 19:01

я размазан по паркету как октябрьская грязь
не знаю, как у всех переводчиков, но у этого разрешение есть.
08.02.2013 в 20:09

"Вы должны быть достаточно сумасшедшими, чтобы не сдаваться. Будьте сумасшедшими" ©Misha Collins
Ernst Wolff, думаю как раз ваш перевод и был оценен который я по более-менее переводу на первое место поставил, как раз есть в примечаниях запись, что разрешение получено.

да я собственно и так только ваш вариант и читаю)
10.02.2013 в 01:04

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Safrane, я там случайно набегами только бываю)) Да и нужно же мне хранилище для моих фанфиков.

Ernst Wolff, тогда у меня только один вопрос, озвученный раньше в иной формулировке: раз у вас есть официальное разрешение, то почему не уточнили у автора, спрашивали ли остальные разрешение на перевод, и почему не доложили админам о нарушении правил Фикбука, если нарушение имеет место быть? Я бы на вашем месте не спустил всё это, а выяснил расклад, чтобы не нарушались права автора, чей замечательный текст я перевожу.
10.02.2013 в 01:38

я размазан по паркету как октябрьская грязь
Koryuu, я о таких тонкостях не задумывался, да и сам переводчик (я только очепятки отлавливаю) вряд ли о них размышлял, как-то в голову не приходит. мы свое тихонько пилим, за других не отвечаем, да и автор везде указан.
10.02.2013 в 01:50

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Ernst Wolff, просто, имхо, это преуменьшение своего труда (да и переводя фик, вы как будто тем самым автора представляете). Смысл заморачиваться с разрешением и соблюдать правила, если следом может прийти ещё пяток переводчиков и взяться за тот же фик, что и вы, наплевав на всякие правила, потому что ну они же указали автора и дали ссылку на оригинал. Смысл стараться качественно перевести, если ещё пяток рядом переводят как попало и чтателей всё равно устраивает? Разве вам за текст и автора не обидно?
10.02.2013 в 01:58

я размазан по паркету как октябрьская грязь
Koryuu, конечно, второй перевод увидеть не слишком приятно, но, повторюсь, даже в голову не пришла идея спросить у автора, известно ли ему о другом переводе. подкину эту идею своему переводчику, но почему-то кажется, что у другого человека тоже разрешение есть...
10.02.2013 в 02:17

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Ernst Wolff, если у обоих других переводчиков разрешения есть, то тут ничего не поделаешь, кроме как смириться, что автор раздаёт кучу разрешений на один и тот же текст. Если же выяснится, что кроме вас больше никто с автором не связывался, то вы имеете полное право сообщить админам о нарушении. Кстати, если окажется, что у переводчика SelenaandRose нет разрешения на Forbidden, то тогда велика вероятность, что и её сопереводчик DianaDavis тоже не сообразила соблюсти правило и спросить разрешение на другой перевод этого же автора - 3652 Days. Хотя если я ошибаюсь, то я буду этому только рад.
10.02.2013 в 02:33

я размазан по паркету как октябрьская грязь
Koryuu, что ж, я предложил своему переводчику попробовать это узнать, посмотрим, что получится) надеюсь, все-таки разрешения у всех есть, а то SelenaandRose уже 8 глав перевела, не самый маленький текст, и если автор возмутится, то это будет обидно.
10.02.2013 в 02:42

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Ernst Wolff, SelenaandRose уже 8 глав перевела, не самый маленький текст, и если автор возмутится, то это будет обидно.
Ага, обидно, но переводчик сам себе враг, если не просто не спрашивает разрешение, но ещё и выкладывает текст на том ресурсе, где согласно правилам разрешение требуется спрашивать. При публикации перевода на Фикбуке жирными буквами просят поставить галочку «Я подтверждаю, что публикуемый перевод выполнен мной с иностранного языка, а разрешение на перевод получено у автора и понимаю, что публикация чужих работ может привести к блокировке доступа на сайт». Если люди игнорируют правила, то ква :nope:
10.02.2013 в 03:48

Летаем, сражаемся с демонами, думаем о Дине © Romina
Да и нужно же мне хранилище для моих фанфиков.
АО3 - отличное хранилище :) Очень удобное и для автора/переводчика и для читателя. Я все свое там храню :)
10.02.2013 в 04:05

Все мы здесь не в своем уме: и ты, и я... | "Информационный монстр из лагеря миньонов" (с) spn-digest
Safrane, я туда потихоньку порциями своё таскаю, но чтобы хоть немножко почесали ЧСВ, АО3 не вариант, там из руфандома почти никто не бывает (ну или это мне не везёт, потому что я фики пощу задним числом). Хотя полностью согласен, АО3 гораздо удобнее Фикбука, интерфейс и функционал лучше. Но хоть за каким-то фидбеком стоит идти на Фикбук.
10.02.2013 в 04:54

Летаем, сражаемся с демонами, думаем о Дине © Romina
Koryuu, да, там наших мало, но для меня вопрос фибдека не так остр, я редко просто так перевожу, все как-то по конкурсам, а там фидбека достаточно :) Ну или на основное сообщество несу. У ДиноКасов плохо комментируют, а вот в ТВ я к своему переводному арт-фику достаточно отзывов получила :)

У нас в ТВ некоторые знаешь как делают? Когда выкладывают фик в основное сообщество, сразу же дают ссылку на АО3, чтобы те, кому сложно оставить в коментах хотя бы смайл, могли поставить кудос. И мне кажется, что это отличный вариант выкладки :)
10.02.2013 в 10:39

Не хотите по-хорошему? Убираем вазелин! ©| Осторожно! Моллюсколавер © | Paparazzi woman © Misha Collins
что автор раздаёт кучу разрешений на один и тот же текст.
Да, вполне может быть.
Например, автор "Гадкого Миши" вполне спокойно дала разрешение и мне, хотя, по слухам, кто-то в Вконтакте тоже его спрашивал, правда, потом забросил перевод:nope:
Так что вероятно, что и у всех переводчиков «Forbidden» есть разрешения
10.02.2013 в 12:51

"Вы должны быть достаточно сумасшедшими, чтобы не сдаваться. Будьте сумасшедшими" ©Misha Collins
я вот вообще не в курсе что за АОЗ (может и забегала. но внимания не обратила) и мне как читателю фикбук удобнее :nope:
10.02.2013 в 13:11

Не хотите по-хорошему? Убираем вазелин! ©| Осторожно! Моллюсколавер © | Paparazzi woman © Misha Collins
я вот вообще не в курсе что за АОЗ
ALFREA Zarika, это тут читать дальше
10.02.2013 в 13:19

"Вы должны быть достаточно сумасшедшими, чтобы не сдаваться. Будьте сумасшедшими" ©Misha Collins
кстати, один из трех переводчиков заморозила свой со словами. что другие переводы читаются легче. да и незачем зря трудиться над одним и тем же...

madinaaa, спасибо)))
10.02.2013 в 20:24

Летаем, сражаемся с демонами, думаем о Дине © Romina
ALFREA Zarika, вы на фикбуке находите нормальные тексты? :susp: Русские фики я читаю только на дневниках и то шлака хватает, а все тексты, которые я читала на фикбуке, были дерьмовыми, а я выбирала те, где больше всего лайков. На АО3 я читаю англофандом и пока не видела откровенно плохих текстов с большим количеством кудосов (это лайки так называются) :) Для читателя АО3 очень удобен :)
10.02.2013 в 20:25

я размазан по паркету как октябрьская грязь
я выбирала те, где больше всего лайков
на фикбуке это является распространенной ошибкой новичков :lol:
10.02.2013 в 20:32

Летаем, сражаемся с демонами, думаем о Дине © Romina
Ernst Wolff, мне очень странно слышать о себе эпитет новичок, ну да ладно.
Ок, а как выбираете тексты вы? Вот, например, я только вчера пришла в фандом и авторов хороших пока не знаю, как вы мне предлагаете выбирать тексты? На АО3 я сортирую по кудосам и первыми идут тексты, которые этого по-настоящему заслуживают. Я в курсе, что на фикбуке это не действует, поэтому и говорю, что фикбук не удобен для читателя :)
10.02.2013 в 20:37

я размазан по паркету как октябрьская грязь
Safrane, извиняюсь, если обидела) имею в виду - новичков на фикбуке, и, в принципе, логично, что выбирают сначала по количеству лайков, но там это далеко не показатель качества.
я методом проб и ошибок отобрал нескольких авторов, у которых годные работы, их и читаю; периодически ищу недавно добавленные работы, вдруг ещё кто появился? и так набираются хорошие тексты в ленте.
хотя, конечно, вы правы, что фикбук неудобен из-за огромного количества некачественных работ. зато выкладывать туда удобно и своих авторов читать)